¿Por qué estudiar traductorado público en la UNL? es el nombre de un ciclo de charlas virtuales que tendrá lugar el 5 y 6 de noviembre de 2020, a través de la plataforma Zoom.
La propuesta se enmarca en la presentación de la carrera de Traductorado Público (Ciclo de Complementación Curricular), creada a través de un convenio firmado entre el Centro de Idiomas de la UNL y el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (CTPSF) Primera Circunscripción.
El programa de este ciclo de charlas es el siguiente:
- Presentación de la Carrera de Traductorado Público (CCC), a cargo de su directora, Claudia Wagner.
- El rol del Traductor. Ejercicio de la profesión en Argentina y otros países, a cargo de Silvia Bacco.
Para acceder a Zoom:
- ID de la reunión: 944 3607 8429
- Contraseña: 882063
- La profesión de traductor público: trayectoria, academización y ejercicio en la esfera pública, a cargo de Cristina Plencovich.
- El derecho comparado como método en la enseñanza/aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina, a cargo de Julia Espósito.
Para acceder a Zoom:
- ID de la reunión: 960 9621 0711
- Contraseña: 820171
Sobre la carrera
El Traductorado Público de la UNL, es un Ciclo de Complementación Curricular (CCC), que tendrá sede en la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales (FCJS) y que será compartida con la Facultad de Humanidades y Ciencias (FHUC).
La carrera tiene una duración de dos años y medio (cinco cuatrimestres), se podrá cursar de forma presencial o a distancia, otorga el título de Traductor Público, y comenzará a dictarse durante 2021.
Serán destinatarios de la propuesta todos aquellos aspirantes que:
- Posean título de Traductor (en idioma Inglés, Francés, Italiano, Portugués o Alemán) otorgado por una institución de nivel terciario/superior, con un plan de estudios de tres años de duración mínima y una carga horaria mínima de 1600 horas reloj.
- Cumplan con los requisitos que establezca la Universidad.
El Traductor Público de la UNL podrá: traducir del idioma extranjero al español y viceversa todo tipo de textos y documentos de carácter público o privado; actuar como perito traductor del idioma extranjero al español y viceversa en los distintos fueros de la justicia, en tribunales arbitrales y ante organismos estatales y privados; actuar como traductor e intérprete del idioma extranjero al español y viceversa en procedimientos y trámites orales ante la justicia, registros civiles, escribanías y demás oficinas públicas y organizaciones privadas; y participar en centros de investigación y servicios de terminología y documentación.
Para más información sobre la carrera se puede ingresar AQUÍ.
Informes
Secretaría Académica | FCJS
E-mail: sec_academica@fcjs.unl.edu.ar